Monday, December 14, 2020

Spanish translation of CS Lewis' The Screwtape Letters, Chapter 22

I grew up speaking both English and Spanish at home, but rarely ever reading in Spanish. I read constantly in English, in a variety of genres and subjects, but there was rarely anything worthwhile in Spanish. I recall my parents trying to pawn off a copy of Pantaleon y las Visitadoras (a book whose subject I had no inkling of at the time) and dropping it three pages in. 

And now, I'm feeling somewhat bad about that. My spoken Spanish is tolerable, but compared to my English it's night and day. So I gave myself a little project: translate some of my favorite texts into Spanish, for myself. I can't imagine very many of my blog readers will be interested, but I may as well post. 

Here is Chapter 22 of CS Lewis' The Screwtape Letters, Chapter 22 (a personal favorite). 


Carta XXII

Mi Querido Wormwood

Pues! Tu hombre esta enamorado — y de la peor forma que se pusiera haber puesto — y con un a chica que ni siquiera aparece en el reporte que me mandaste! Tal vez estaras interesado en saber que la equivocacion con la Policia Secreta que intentaste criar sobre unas expresiones malentendidas en una de mis cartas ha sido solucionado. Si creias que ibas a asegurarte mis buenos oficios, te encontraras equivocado. Pagaras por esto y tus otros disparates. Mientras tanto, adjunto un folleto, justo publicado, sobre la nueva Oficina de Correciones para Tentadores Incompetentes. Esta profusamente ilutsrado y no encontraras una pagina aburrida dentro. 

He buscado el dosier de esta chica y estoy horrorizado por lo que encuentro. No solo una Cristiana pero tanta Cristiana — una vil, furtiva, tonta, recatada, monosilabica, timida, insipida, insignificante, virginal, e infantil señorita. La bruta. Me hace vomitar. Hede y escalda por las mismas paginas del dosier. Me enloquece de la forma que nuestro mundo ha empeorado. Hubieramos la mandado a los leones en los viejos tiempos. Su tipo esta hecho por ello. No que nos daria mucho gusto ahi tampoco. Una hipocrita (conozco el tipo) que parece como se desmayaria al ver sangre pero muere con una sonrisa. Un timo de todas formas. Parece como si mantequilla no derritiera en su boca, y aun tiene un ingenio satirico. Una criatura que me encontraria a MI gracioso. Mojigata asquerosa — y preparada a caer en el abrazo de este bobo como cualquier animal reproductor. Por que no la lleva el Enemigo mismo, si le encanta tanto la virginidad — en vez de mirar asi, poniendose sonrisa?

Es un hedonista en el fondo. Todos esos ayunos y vigilias y estacas y cruzes son solo una fachada. O solo espuma en la playa. Sobre el mar, en Su mar, hay placer y mas placer. No hace secreto de ello; a su mano derecha hay 'placeres para siempre.' Agh! No creo que tiene la menor idea del gran y solemne misterio a que acercamos en el Proyecto Miserifico. Es vulgar, Wormwood. Tiene una mente burguesa. Ha llenado su mundo de placeres. Hay cosas que los humanos pueden hacer todo el dia sin darle menor pena — descansar, lavar, comer, beber, hacer el amor, jugar, rezar, trabajar. Todo tiene que ser torcido antes de que sea util para nosotros. Peleamos bajo crueles desventajas. (Tampoco que sea excusa tuya. Me ocupare de ti presentemente. Siempre me has odiado y has sido insolente cuando te atreviste.)

Entonces, claro, se pone a conocer la familia de esta mujer y su circulo entero. No pudiste ver que la misma casa en que vive es una en que el nunca deberia ha entrado? El sitio entero hede del olor letal. El mismo jardinero, aunque solo ha estado cinco años, empieza a adquirirlo. Incluso invitados, despues de estar solo un fin de semana, lo llevan en cuanto salen. Sufusa el perro y el gato. Y la casa esta llena de ese misterio impenetrable. Estamos seguros (desde primeros principios) que cada miembro de esa familia esta ganando provecho de los otros — pero no encontramos como. Lo guardan tan celosamente como el Enemigo Mismo el secreto de lo que verdaderamente hay bajo la pretencion de amor desinteresado. La casa y el jardin entero son una vasta obscenidad. Tiene repugnante parecido a la descripcion que un escritor humano hizo del Cielo: "las regiones donde hay solo vida y por consiguiente todo lo que no es musica es silencio."

Musica y silencio — como detesto a los dos! Tan agredecidos debemos ser desde que nuestro Padre asento en el Infierno — aunque haga mas tiempo que los humanos, calculando con años-luz, podrian expresar — ningun centimetro cuadrado de espacio infernal ni momento de tiempo infernal ha sido entregado a cualquiera de las dos fuerzas abominables, sino ha sido todo ocupado por el Estruendo — Estruendo, el gran dinamismo, la expresion audible de todo que es jubiloso, implacable e viril — Estruendo que por si mismo nos protege de dudas tontas, escrupulos desesperados y deseos imposibles. Haremos Estruendo al universo entero en el fin. Ya hemos echo grandes pasos en esta direccion con respecto a la Tierra. Las melodias y los silencios del Cielo seran abrumados en el fin. Pero confieso que todavia no somos suficientemente estruendosos, ni alguna cosa cerca. Investigaciones estan en camino. Mientras tanto tu, pedazo de mierda — —

[Aqui el manuscrito se interrumpe y continua en una mano distinta.]

En el calor de la composicion encuentro que me permiti, por inadvertencia, a tomar la forma de un gran ciempies. Dicto lo que queda a mi secretaria. Ahora que la tranformacion es completa, reconozco que es un fenomeno periodico. Algun rumor de ella ha alcanzado los humanos y una cuenta distorsionada de ella aparece en el poeta Milton, con la añadidura ridicula que tal cambios de forma son un "castigo" impuesto por el Enemigo. Un autor mas moderno — alguien con un nombre como Pshaw — ha, sin embargo, comprendido le verdad. La transformacion viene desde dentro y es una gloriosa manifestacion de esa Fuerza Vital que Nuestro Padre adoraria si adoraba algo ademas de si mismo. En mi forma actual siento aun mas ansioso de verte, a unirte a mi ser en un abrazo indisoluble,

Señado, TOADPIPE

Para su Sublimidad Abismal Subsecretario 

SCREWTAPE, T.E., B.S., etc.

No comments:

Post a Comment